Today is gonna be the day | Будень цей точно стане днем |
That they're gonna throw it back to you | З тих, що зробить гру колись твою! |
And by now, you shoulda somehow | Та ж зара’ ти маєш примари |
Realised what you gotta do | Замінить свої дійсністю! |
I don't believe that anybody | Якось не вірю, що хтось любить |
Feels the way I do | Так, як я люблю |
About you now | Тебé, малá… |
🏞️ | 🏞️ |
Backbeat, the word is on the street | Плітки повзуть з усіх кутків, |
That the fire in your heart is out | Що вогонь в твоєму серці згаснув! |
I'm sure you've heard it all before, | Мабуть, й сама ти знаєш суть, |
But you never really had a doubt | Бо ж не мáла сумнівів ти завше! |
I don't believe that anybody | Якось не вірю, що хтось любить |
Feels the way I do | Так, як я люблю |
About you now | Тебé, малá… |
🏞️ | 🏞️ |
And all the roads we have to walk are winding | Та всі шляхи, якими йти, петлясті, |
And all the lights that lead us there are blinding | İ вдалині усе навкруг димчáсте… |
There are many things that I | Хтів би безліч в чому я |
Would like to say to you, | Тобі зізнатися, |
But I don't know how | Та ж не знаю як! |
🏞️ | 🏞️ |
Because maybe | Відтак, може, |
You're gonna be the one that saves me | Мені з цим якось допоможеш? |
And after all | Будь ласка, знай: |
You're my wonderwall | Ти мій Дивокрай!! |
🏞️ | 🏞️ |
Today was gonna be the day, | Будень цей мав би стати днем, |
But they'll never throw it back to you | Що зробив би гру колись твою! |
And by now, you shoulda somehow | Та ж зара’ ти маєш примари |
Realised what you're not to do | Зберегти поза дійсністю! |
I don't believe that anybody | Якось не вірю, що хтось любить |
Feels the way I do | Так, як я люблю |
About you now | Тебé, малá… |
🏞️ | 🏞️ |
And all the roads that lead you there were winding | Та всі шляхи, що нас вели, петлясті, |
And all the lights that light the way were blinding | İ вдалині було усе димчáсте… |
There are many things that I | Хтів би безліч в чому я |
Would like to say to you, | Тобі зізнатися. |
But I don't know how | От би взнати — як? |
🏞️ | 🏞️ |
I said maybe | Сказав: «Може, |
You're gonna be the one that saves me | Мені з цим якось допоможеш? |
And after all | Будь ласка, знай: |
You're my wonderwall | Ти мій Дивокрай!» |
I said maybe (I said maybe) | Сказав: «Може, (Сказав: «Може,) |
You're gonna be the one that saves me | Мені з цим якось допоможеш? |
And after all | Будь ласка, знай: |
You're my wonderwall | Ти мій Дивокрай!» |
I said maybe (I said maybe) | Сказав: «Може, (Сказав: «Може,) |
You're gonna be the one that saves me (That saves me) | Мені з цим якось допоможеш? (Поможеш?) |
You're gonna be the one that saves me (That saves me) | Мені з цим якось допоможеш? (Поможеш?) |
You're gonna be the one that saves me (That saves me)   | Мені з цим якось допоможеш? (Поможеш?) |
20 квітня 2023
Дивокрай (“Wonderwall” by Oasis)
06 квітня 2023
Ш'снадцять тонн (“Sixteen Tons” by Eric Burdon)
Some people say a man is made outta' mud | Хтось каже, що всі ми із глини пішли, |
A poor man's made outta' muscle and blood | Та ж бідний люд — це м’язи й кістки. |
Muscle and blood and skin and bones | М’язи й кістки, шкіра і кров — |
A mind that's weak and a back that's strong | Йди спину гни, і щоб без розмов. |
⚒️ | ⚒️ |
You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
⚒️ | ⚒️ |
I was born one mornin' when the sun didn't shine | Народився вранці я ні світ ні зоря. |
I picked up my shovel and I walked to the mine | Лиш взяв до рук кáйло, вибрав труд шахтаря. |
I loaded sixteen tons of number 9 coal | Я видав ш’снадцять тонн. İ все — антрацит! |
And the straw boss said "Well-a bless my soul!" | Бригадир схвалив: «Ну ти й бісів кріт!» |
⚒️ | ⚒️ |
You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
⚒️ | ⚒️ |
I was born one mornin', it was drizzlin' rain | Народився вранці я під бренькіт дощу. |
Fightin' and trouble are my middle name | Бійку із лихом я не впущу. |
I was raised in the canebrake by an old mama lion | Зрощений у хащах я самкою лева, |
Can't no high-toned woman make me walk the line | Отже, жодній леді я не джентльмен. |
⚒️ | ⚒️ |
You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
⚒️ | ⚒️ |
If you see me comin', better step aside | Як менé уздріли — краще шлях звільніть! |
A lotta men didn't, a lotta men died | Вже багатьох довбнів спровів на той світ. |
One fist of iron, the other of steel | Правий з заліза, а лівий — то сталь! |
If the right one don't getcha, then the left one will | Обома кулаками я б’ю, мов коваль! |
⚒️ | ⚒️ |
You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
02 квітня 2023
Рівних нема тобі (“Nothing Compares 2 U” by Sinead O'Connor)
It's been seven hours and fifteen days | Збігло сім годин п’ятнадцять днів, |
Since you took your love away | Як мене ти розлюбив… |
I go out every night and sleep all day | Блукаю по ночах, і всі сплю дні, |
Since you took your love away | Бо мене ти розлюбив… |
Since you've been gone I can do whatever I want     | З дня, як ти пішов, все скрізь — самообман! |
I can see whomever I choose | Зустрічатись можу з будь-кúм… |
I can eat my dinner in a fancy restaurant | У шикарний можу йти поїсти ресторан! |
But nothing, | Та ж нічим, — |
I said, nothing can take away these blues | Повір, — нічим позбутися журби! |
💞 | 💞 |
'Cause nothing compares | Бо ж рівних нема, |
Nothing compares to you | Рівних нема тобі! |
💞 | 💞 |
It's been so lonely without you here | Стала без тéбе самотньою, |
Like a bird without a song | Наче без польоту птах. |
Nothing can stop these lonely tears from falling | Відчаю сліз потік спинить не можу, — |
Tell me, baby, where did I go wrong? | Скажи, любий, що ж було не так?! |
I could put my arms around every boy I see | Я могла б в обійми впасти будь-когó навкіл, |
But they'd only remind me of you | Та лиш зріс би мій сум по тобі… |
I went to the doctor | Психолог послухав — |
And guess what he told me, | Вгадай, що сказав він? |
Guess what he told me | Просто порадив: |
He said, "Girl, you better try to have fun | «Мабуть, нé завадить будь-яка гра |
No matter what you do," | зі смутком в боротьбі». |
But he's a fool | Він геть дурний… |
💞 | 💞 |
'Cause nothing compares | Бо ж рівних нема, |
Nothing compares to you | Рівних нема тобі! |
💞 | 💞 |
All the flowers that you planted, mama, | Всі троянди у саду мами, |
In the backyard | В нашій клумбі, |
All died when you went away | Зів’яли, коли пішов ти… |
I know that living with you, baby, | Знаю, що жити рáзом, любий, — |
Was sometimes hard | Немов двобій… |
But I'm willing to give it another try | Та ж хотіла б я мати ще шанс собі… |
💞 | 💞 |
Nothing compares | Рівних нема, |
Nothing compares to you | Рівних нема тобі! |
Nothing compares | Рівних нема, |
Nothing compares to you | Рівних нема тобі! |
Nothing compares | Рівних нема, |
Nothing compares to you | Рівних нема тобі! |
Підписатися на:
Дописи (Atom)
-
Well she's all you'd ever want Вона — все, чого я хтів! She's the kind they'd like to flaunt and take to dinner Вон...
-
Well I heard there was a secret chord Десь я чув: таємний був акорд, That David played, and it pleased the Lord Що грав Дав...
-
A 25 lighters on my dresser, yessir Ці двадцять п’ять “Zippo” на полúці, кицю, — You know I gotta get paid Бо знай: капусту я жду!...