| Some people say a man is made outta' mud | Хтось каже, що всі ми із глини пішли, |
| A poor man's made outta' muscle and blood | Та ж бідний люд — це м’язи й кістки. |
| Muscle and blood and skin and bones | М’язи й кістки, шкіра і кров — |
| A mind that's weak and a back that's strong | Йди спину гни, і щоб без розмов. |
| ⚒️ | ⚒️ |
| You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
| Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
| Saint Peter don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
| I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
| ⚒️ | ⚒️ |
| I was born one mornin' when the sun didn't shine | Народився вранці я ні світ ні зоря. |
| I picked up my shovel and I walked to the mine | Лиш взяв до рук кáйло, вибрав труд шахтаря. |
| I loaded sixteen tons of number 9 coal | Я видав ш’снадцять тонн. İ все — антрацит! |
| And the straw boss said "Well-a bless my soul!" | Бригадир схвалив: «Ну ти й бісів кріт!» |
| ⚒️ | ⚒️ |
| You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
| Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
| Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
| I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
| ⚒️ | ⚒️ |
| I was born one mornin', it was drizzlin' rain | Народився вранці я під бренькіт дощу. |
| Fightin' and trouble are my middle name | Бійку із лихом я не впущу. |
| I was raised in the canebrake by an old mama lion | Зрощений у хащах я самкою лева, |
| Can't no high-toned woman make me walk the line | Отже, жодній леді я не джентльмен. |
| ⚒️ | ⚒️ |
| You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
| Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
| Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
| I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
| ⚒️ | ⚒️ |
| If you see me comin', better step aside | Як менé уздріли — краще шлях звільніть! |
| A lotta men didn't, a lotta men died | Вже багатьох довбнів спровів на той світ. |
| One fist of iron, the other of steel | Правий з заліза, а лівий — то сталь! |
| If the right one don't getcha, then the left one will | Обома кулаками я б’ю, мов коваль! |
| ⚒️ | ⚒️ |
| You load sixteen tons, what do ya get? | Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? |
| Another day older and deeper in debt | Старіший на днину, з боргами без змін. |
| Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go | Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут |
| I owe my soul to the company store | В крамничці я грішну душу свою. |
06 квітня 2023
Ш'снадцять тонн (“Sixteen Tons” by Eric Burdon)
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
-
Well she's all you'd ever want Вона — все, чого я хтів! She's the kind they'd like to flaunt and take to dinner Вон...
-
💔 💔 Well, you only need the light Хочеш більше світла вкрай, when it's burning low Як те ледь горить. Only miss the...
-
💕 💕 See the stone set in your eyes Попри лід в твоїх очах, See the thorn twist in your side Попри вбитий в серце цвях, — ...
Немає коментарів:
Дописати коментар