✏️ | ✏️ |
We're talking away | Розмова пливе. |
I don't know what I'm to say | Та не знаю, як спитати. |
I'll say it anyway | Все ж кажу таке: |
Today is another day to find you | «Сьогодні чудовий день кохатись… |
Shyin' away | А як не в цей — |
I'll be comin' for your love, okay? | В інший, може, прийду час, о’кей?» |
✏️ | ✏️ |
Take on me (Take on me) | Обіймú. (Обíйми) |
Take me on (Take on me) | Пригости. (Вином ти) |
I'll be gone | Зникнув би |
In a day or two | Через день чи три! |
✏️ | ✏️ |
So, needless to say | Тож, слів годі вже — |
I'm odds and ends | Я не взірець, |
But I'll be stumblin' away | Та й мені ясно як день: |
Slowly learnin' that life is okay | У житті має час буть на все. |
Say after me | Нумо ж, кажи: |
"It's no better to be safe than sorry"         | «Шкодувати гірше, аніж спроби». |
✏️ | ✏️ |
Take on me (Take on me) | Обіймú. (Обíйми) |
Take me on (Take on me) | Пригости. (Вином ти) |
I'll be gone | Зникнув би |
In a day or two | Через день чи три! |
✏️ | ✏️ |
All the things that you say | Всі відмови твої — |
Yeah, is it life or just to play | Це стиль життя чи засіб гри |
My worries away? | Приспати страхи? |
You're all the things | Ти — той каприз, |
I've got to remember | Який не забув би. |
You're shyin' away | Тікай, не тікай, |
I'll be comin' for you anyway | А тебе вполюю все ж я. |
✏️ | ✏️ |
Take on me (Take on me) | Обіймú. (Обíйми) |
Take me on (Take on me) | Пригости. (Вином ти) |
I'll be gone | Зникнув би |
In a day | За три дні! |
✏️ | ✏️ |
(Take on me) (Take on me) | (Обіймú) (Обíйми) |
(Take me on) (Take on me) | (Пригости. (Вином ти) |
I'll be gone | Зникнув би! |
(Take on me) (Take on me) | (Обіймú) (Обíйми) |
In a day | За три дні! |
(Take me on) (Take on me) | Пригости. (Вином ти) |
(Take on me) (Take on me) | (Обіймú) (Обíйми) |
(Take me on) (Take on me) | Пригости. (Вином ти) |
(Take on me) | (Обіймú) |
✏️ | ✏️ |
28 лютого 2025
Обійми (“Take On Me” by A-ha)
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
-
Well she's all you'd ever want Вона — все, чого я хтів! She's the kind they'd like to flaunt and take to dinner Вон...
-
A 25 lighters on my dresser, yessir Ці двадцять п’ять “Zippo” на полúці, кицю, — You know I gotta get paid Бо знай: капусту я жду!...
-
Well I heard there was a secret chord Десь я чув: таємний був акорд, That David played, and it pleased the Lord Що грав Дав...
Немає коментарів:
Дописати коментар