Come up to meet you, | Тéбе чекав я — |
Tell you I'm sorry | Каюся красно. |
You don't know how lovely | Ох, знала б ти, гарна |
You are | Яка… |
I had to find you, | Тéбе знайти мав — |
Tell you I need you | Ти ж так потрібна, |
Tell you I set you | Та й завинив я |
Apart | Стократ. |
Tell me your secrets, | Давай відверто |
And ask me your questions | Про наші проблеми — |
Oh, let's go back to | Щоб повернутись |
The start | На старт. |
Running in circles, | Колами вперто |
Coming up tails | Проти системи — |
Heads on a science | Вхопимо шанс за |
Apart | Хвоста. |
🏁 | 🏁 |
Nobody said it was easy | Знав би, що буде нелегко |
It's such a shame for us to part | İ наш розрив — не просто жарт… |
Nobody said it was easy | Знав би, що буде нелегко: |
No one ever said it would be this hard         | Знову жити як, розгубивши фарт? |
Oh, take me back to the start | Давай вернемся на старт? |
🏁 | 🏁 |
I was just guessing | Бравши навздогад |
At numbers and figures | Пазлів фраґменти, |
Pulling the puzzles | Втратив акценти |
Apart | Життя. |
Questions of science, | Успіхів шанси, |
Science and progress | Логіки голос |
Do not speak as loud as | Не здужають сéрця |
My heart | Чуття. |
Tell me you love me, | Якщо кохаєш, |
Come back and haunt me | Де буду — знаєш: |
Oh, and I rush to | Я поспішаю |
The start | На старт. |
Running in circles, | Колами вперто |
Chasing our tails | На зло системі, |
Coming back as | Щоби звільнитись |
We are | Від ґрат. |
🏁 | 🏁 |
Nobody said it was easy | Знав би, що буде нелегко, |
Oh, it's such a shame for us to part | Що цей наш розрив — не просто жарт… |
Nobody said it was easy | Знав би, що буде нелегко: |
No one ever said it would be so hard | Знову жити як, впустивши свій фарт? |
I'm going back to the start | Я повертаюсь на старт! |
🏁 | 🏁 |
Oh-ooh ooh-ooh-ooh-ooh | Ой-йо-о-о-ой… |
Ah-ooh ooh-ooh-ooh-ooh | Аго-о-о-о-ов… |
Oh-ooh ooh-ooh-ooh-ooh | Ой-йо-о-о-ой… |
Oh-ooh ooh-ooh-ooh-ooh | Ой-йо-о-о-ой… |
14 березня 2023
За шансом (“The Scientist” by Coldplay)
02 березня 2023
Наче бриз (“Like The Wind” by Patrick Swayze ft. Wendy Fraser)
She's like the wind | Все, наче бриз |
Through my tree | У листві: |
She rides the night | Днями — каприз, |
Next to me | Секс — вночі… |
She leads me through moonlight | Потішить коханням, |
Only to burn me with the sun | Тільки щоб потім десь піти… |
She's taken my heart | Ця гра почуттям |
But she doesn't know what she's done       | Руйнує і родить світи! |
🌬️ | 🌬️ |
Feel her breath in my face | Вгору подих несе, |
Her body close to me | А тіло прагне вниз! |
Can't look in her eyes | Наосліп шосе — |
She's out of my league | Глузд каже: спинись!! |
Just a fool to believe | А надія: всміхнись, |
I have anything she needs | Бо ж як долі це сюрприз, |
She's like the wind | Що наче бриз? |
🌬️ | 🌬️ |
I look in the mirror | У люстро я глянув, |
And all I see | Побачив лиш: |
Is a young old man | З мрії зів’янув, |
With only a dream | Хоч був молодим! |
Am I just fooling myself | Та, може, буде о’кей |
That she'll stop the pain? | İ без лікарів: |
Living without her | Живши без неї, |
I'd go insane | Я би здурів! |
🌬️ | 🌬️ |
I feel her breath in my face | Угору подих несе, |
Her body close to me | А тіло прагне вниз! |
Can't look in her eyes | Наосліп шосе — |
She's out of my league | Глузд каже: спинись!! |
Just a fool to believe | А надія: всміхнись, |
I have anything she needs | Бо ж як долі це сюрприз, |
She's like the wind | Що наче бриз? |
🌬️ | 🌬️ |
I feel your breath in my face | Твій подих вгору несе, |
Your body close to me | А пристрасть тягне вниз! |
Can't look in your eyes | Удвох по шосе — |
You're out of my league | Глузд каже: борись |
Just a fool to believe | İ дружині всміхнись, |
(Just a fool to believe) | (İ дружині всміхнись!) |
She's like the wind | Що наче бриз! |
(Just a fool to believe) | (İ дружині всміхнись!) |
Just a fool to believe | İ дружині всміхнись, |
(She's like the wind) | (Що наче бриз!) |
Just a fool to believe | İ дружині всміхнись, |
(Just a fool to believe) | (İ дружині всміхнись!) |
She's like the wind | Що наче бриз! |
(Just a fool to believe) | (İ дружині всміхнись!) |
Just a fool to believe | İ дружині всміхнись, |
She's like the wind | Що наче бриз! |
🌬️ | 🌬️ |
(Just a fool, she's like the wind) | (Всі жінки — то наче бриз!) |
(She's like the wind) | (То наче бриз!) |
(Just a fool, she's like the wind) | (Всі жінки — то наче бриз!) |
(Just a fool) | (Всі жінки…) |
Це — життя! (“It's My Life” by Bon Jovi)
This ain't a song for the broken-hearted | Це нé псалом для убитих горем!.. |
No silent prayer for the faith-departed | Нема тут втіхи й тим, хто ллє сліз море!.. |
I ain't gonna be just a face in the crowd | Я не хочу буть кимось сéред загалу — |
You're gonna hear my voice when I shout it out loud | Ти почуєш менé, як я крикну на всю залу: |
⏳ | ⏳ |
It's my life, | Все життя |
It's now or never | Одним лиш днем жив!! |
I ain't gonna live forever | Мéне вік мій не бентежить! |
I just want to live while I'm alive | Я тут — поки в грудях йде биття! |
(It's my life) | (Це життя!) |
My heart is like an open highway | Бо серце в мéне — поїзд скорий! |
Like Frankie said, "I did it my way" | Як у Кузьми: «То мóє море»! |
I just wanna live while I'm alive | Я тут — доки в венах пульс биття! |
It's my life | Це — життя!! |
⏳ | ⏳ |
This is for the ones who stood their ground | Пісня ця для тих, чий сильний дух! |
For Tommy and Gina who never backed down | Для Тьоми і Жені, чий зáпал не вщух! |
Tomorrow's getting harder make no mistake | Ціль завтра, може, й важче досягти, |
Luck ain't even lucky, got to make your own breaks         | Хай яка вже доля — шанси ти не впусти! |
⏳ | ⏳ |
It's my life, | Все життя |
It's now or never | Одним лиш днем жив!! |
I ain't gonna live forever | Мéне вік мій не бентежить! |
I just want to live while I'm alive | Я тут — поки в грудях йде биття! |
(It's my life) | (Це життя!) |
My heart is like an open highway | Бо серце в мéне — поїзд скорий! |
Like Frankie said, "I did it my way" | Як у Кузьми: «То мóє море»! |
I just wanna live while I'm alive | Я тут — доки в венах пульс биття! |
'Cause it's my life | Бо це — життя!! |
⏳ | ⏳ |
Better stand tall when they're calling you out | Струнко ти стій, як час твій вже настав, — |
Don't bend, don't break, baby, don't back down | Не гнись, не плач, друже, не здавайсь! |
⏳ | ⏳ |
It's my life, | Все життя |
It's now or never | Одним лиш днем жив!! |
I ain't gonna live forever | Мéне вік мій не бентежить! |
I just want to live while I'm alive | Я тут — поки в грудях йде биття! |
(It's my life) | (Це життя!) |
My heart is like an open highway | Бо серце в мéне — поїзд скорий! |
Like Frankie said, "I did it my way" | Як у Кузьми: «То мóє море»! |
I just wanna live while I'm alive | Я тут — доки в венах пульс биття! |
It's my life | Це — життя!! |
And it's now or never | Я одним лиш днем жив!! |
I ain't gonna live forever | Мéне вік мій не бентежить! |
I just want to live while I'm alive | Я тут — поки в грудях йде биття! |
(It's my life) | (Це життя!) |
My heart is like an open highway | Бо серце в мéне — поїзд скорий! |
Like Frankie said, "I did it my way" | Як у Кузьми: «То мóє море»! |
I just wanna live while I'm alive | Я тут — доки в венах пульс биття! |
It's my life | Це — життя!! |
27 лютого 2023
Творець з сивих гір Небесних (“Man On The Silver Mountain” by Rainbow)
I'm a wheel, I'm a wheel | Я — це вир, вічний вир, |
I can roll, I can feel | Водокрут-поводир! |
And you can't stop me turning | Не втримаєш мій ти рух! |
Cause I'm the sun, I'm the sun | Бо я є жар, я пожар — |
I can move, I can run | Спопелю аж на згар! |
But you'll never stop me burning | Не минеш мій гнівний вибух! |
🌈 | 🌈 |
Come down with fire | «Пришестя чекаю! |
Lift my spirit higher | Дух пусти до раю! — |
Someone's screaming my name | Хтось вже кличе менé, — |
Come and make me holy again | Знов даруй життя неземне!» |
I'm the man on the silver mountain | Я ж Отець з сивих гір Небесних! |
I'm the man on the silver mountain | Я Творець з сивих гір Небесних! |
🌈 | 🌈 |
I'm the day, I'm the day | Я — це день, світлий день. |
I can show you the way | Я твій шлях для прощéнь. |
And look, I'm right beside you | Дивись — я тут, з тобою! |
I'm the night, I'm the night | Я — це ніч, темна ніч. |
I'm the dark and the light | Я маяк навсібіч. |
With eyes that see inside you | За тебе я горою! |
🌈 | 🌈 |
Come down with fire | «Пришестя чекаю! |
Lift my spirit higher | Дух пусти до раю! — |
Someone's screaming my name | Хтось вже кличе менé, — |
Come and make me holy again | Знов даруй життя неземне!» |
I'm the man on the silver mountain | Я ж Отець з сивих гір Небесних! |
I'm the man on the silver mountain | Я Творець з сивих гір Небесних! |
🌈 | 🌈 |
Come down with fire | «Пришестя чекаю! |
And lift my spirit higher | Дух пусти до раю! — |
Someone's screaming my name | Хтось вже кличе менé, — |
Come and make me holy again | Знов даруй життя неземне!» |
I'm the man on the silver mountain | Я ж Отець з сивих гір Небесних! |
I'm the man on the silver mountain | Я Творець з сивих гір Небесних! |
🌈 | 🌈 |
Well, I can help you, you know I can           | Що ж, я врятую, бо можу все! |
I'm the man on the silver mountain | Я ж Отець з сивих гір Небесних! |
I'm the man on the silver mountain | Я Творець з сивих гір Небесних! |
Just look at me and listen | Отож, дивіться й ЧУЙТЕ: |
I'm the man, the man, | Як Отець — знавець |
Give you my hand | Ваших сердець, |
I'm the man on the silver mountain | Я Творець з сивих гір Небесних! |
Come down with fire | Пришестя чекаєш? |
And lift your spirit higher | Душа прагне до раю? |
I'm the man on the mountain | Я ж Отець з гір Небесних! |
The man on the silver mountain | Творець з сивих гір Небесних! |
I'm the night, the light | Я — пітьма, життя, |
The black and the white | Старик і дитя, |
The man on the silver mountain | Творець з сивих гір Небесних! |
26 лютого 2023
Блок у стіні (“Brick In The Wall” by Pink Floyd)
Part 1: | Частина 1: |
Daddy's flown across the ocean | Татко зникнув десь за морем, |
Leaving just a memory | Зáлишúвши спогади… |
A snapshot in the family album | İ фотознімків радість з горем… |
Daddy, what else did you leave for me? | Татко, що мені лишив ще ти? |
Daddy, what'd ya leave behind for me? | Татко, що лишив для мéне ти?! |
All in all, it was just a brick in the wall | Взагалі ж то він — лише блок у стіні… |
All in all, it was all just bricks in the wall | Взагалі, вони — всі лиш блоки в стіні… |
🧱🧱🧱🧱🧱🧱🧱 | 🧱🧱🧱🧱🧱🧱🧱 |
The Happiest Days of Our Lives: | Найщасливіші дні наших життів: |
You! Yes, you! Stand still, laddie! | Ти! Так, ти!! Ану, встав, бéльбас!! |
🧱 | 🧱 |
When we grew up and went to school | Коли до школи ми пішли — |
There were certain teachers who | Певні вчителі були, |
Would hurt the children in any way they could | Що нас шпиняти по-всякому могли: |
By pouring their derision upon anything we did | Глузуючи з усього, що ми лиш робúть почнем, |
Exposing every weakness | Тавруючи всю слабкість, |
However carefully hidden by the kid | Хоч як добре скриту школярем. |
🧱 | 🧱 |
But in the town, it was well known, | Та ж знали всі в нашім селі: |
When they got home at night their fat | Щораз вночі вони ішли |
And psychopathic wives | До психопаток баб, |
Would thrash them within inches of their lives | Що били до нестями цих нахаб! |
🧱🧱🧱🧱🧱🧱🧱 | 🧱🧱🧱🧱🧱🧱🧱 |
Part 2: | Частина 2: |
We don't need no education | Вишкіл їм вже не потрібний |
We don't need no thought control | Та своїх думок контроль! |
No dark sarcasm in the classroom | Геть цей сарказм в класі злісний… |
Teacher, leave them kids alone | Вчитель, дітям все дозволь! |
Hey! Teacher! Leave them kids alone! | Гей! Вчитель! Дітям сміх дозволь! |
All in all, it's just another brick in the wall | Зрозумій — це просто інші блоки в стіні… |
All in all, you're just another brick in the wall | Зрозумій — ти просто інший блок у стіні… |
🧱 | 🧱 |
We don't need no education | Вишкіл нам вже не потрібний |
We don't need no thought control | Та своїх думок контроль! |
No dark sarcasm in the classroom | Геть твій сарказм в класі злісний… |
Teachers, leave them kids alone | Вчитель, дітям все дозволь! |
Hey! Teacher! Leave us kids alone! | Гей! Вчитель! Нам ти сміх дозволь! |
All in all, you're just another brick in the wall | Зрозумій — ми просто інші блоки в стіні… |
All in all, you're just another brick in the wall | Зрозумій — ти просто інший блок у стіні… |
🧱 | 🧱 |
Wrong, do it again! | Два! Перероби! |
Wrong, do it again! | Цвай! Перероби! |
If you don't eat your meat, you can't have any pudding! | Як не з’їси гарнір, не будеш їсти пудинг! |
(Wrong, do it again!) | (Два! Перероби!) |
How can you have any pudding if you don't eat your meat? | Як можна їсти пудинг, якщо не з’їв гарнір?! |
(Wrong, do it again!) | (Цвай! Перероби!) |
You! Yes! You behind the bike sheds! Stand still, laddie! | Ти! Так! Ти, що за гаражем! Ну ж, стій, бéльбас!! |
(If you don't eat your meat, you can't have any pudding! | (Як не з’їси гарнір, не будеш їсти пудинг! |
How can you have any pudding if you don't eat your meat?) | Як можна їсти пудинг, якщо не з’їв гарнір?!) |
(You! Yes! You behind the bike sheds! Stand still, laddie!) | (Ти! Так! Ти, що за гаражем! Ну ж, стій, бéльбас!!) |
🧱🧱🧱🧱🧱🧱🧱 | 🧱🧱🧱🧱🧱🧱🧱 |
Part 3: | Частина 3: |
I don't need no arms around me | Не потрібні рук обійми! |
And I don't need no drugs to calm me | Та й не потрібне і снодійне! |
I have seen the writing on the wall | Я вже бачив напис на стіні! |
Don't think I need anything at all | Годі щось пропонувать мені! |
No | Стій! |
Don't think I'll need anything at all | Годі вже щось радити мені!! |
🧱 | 🧱 |
All in all, it was all just bricks in the wall | Зрозумів — були це лиш блоки в стіні! |
All in all, you were all just bricks in the wall | Зрозумів — були всі, як блоки в стіні! |
23 лютого 2023
Готель «Каліфорнія» (“Hotel California” by Eagles)
On a dark desert highway | Ніччю мчав автобаном |
Cool wind in my hair | Крізь хльост завірюх, |
Warm smell of colitas | Та ж раптом канабіс |
Rising up through the air | Кинув в ніздрі свій дух. |
Up ahead in the distance | Сяйва звабливий абрис |
I saw a shimmering light | Я вгледів крізь деревця. |
My head grew heavy and my sight grew dim       | Повіки важчі, потягло до сну — |
I had to stop for the night | Сам йду в тенета ловця. |
🛎️ | 🛎️ |
There she stood in the doorway | Вона ждáла вже в дверях. |
I heard the mission bell | Відчув в душí я дзвін. |
And I was thinking to myself | Чомусь подумалось тоді: |
"This could be Heaven or this could be Hell" | «Це як на втіху або ж і на скін». |
Then she lit up a candle | Світлом свічки сповита, |
And she showed me the way | Мéне вглиб повелá. |
There were voices down the corridor | Раптом, як ішли крізь коридор, |
I thought I heard them say | Чиїсь почув слова: |
🛎️ | 🛎️ |
"Welcome to the Hotel California | «Вас вітає готель “Каліфорнія”! |
Such a lovely place | Краще з кращих місць |
(Such a lovely place) | (Краще з кращих місць) |
Such a lovely face | Зараз і колись! |
Plenty of room at the Hotel California | Раді завждú вам в готелі “Каліфорнія” — |
Any time of year | У зручний вам час |
(Any time of year) | (У зручний вам час) |
You can find it here" | Тут знайдете нас…» |
🛎️ | 🛎️ |
Her mind is Tiffany-twisted | Дуріє з «Тіффані» стилю, |
She got the Mercedes bends, uh | Фанатка «Мерседес-Бенц», ух… |
She got a lot of pretty, pretty boys | Постійно хлопців милих-милих жде, |
That she calls friends | Бо кожен — друг. |
How they dance in the courtyard | А до танців час дíйде — |
Sweet summer sweat | Піт, наче ртуть: |
Some dance to remember | Танці — щоб згадати, |
Some dance to forget | Танці — щоб забуть. |
🛎️ | 🛎️ |
So I called up the Captain | Метрдотеля покликав: |
"Please bring me my wine" | «Будь ласка, — вина!» |
He said, "We haven't had that spirit here | А той: «Не маємо ми спирту тут, |
Since 1969" | İ так вже є здавнá». |
And still those voices are calling | Ті ж голоси мéне кличуть |
From far away | Десь звіддаля, |
Wake you up in the middle of the night | Будячи, як лиш північ промина’, |
Just to hear them say | Щоби чув їх я: |
🛎️ | 🛎️ |
"Welcome to the Hotel California | «Вас вітає готель “Каліфорнія”! |
Such a lovely place | Краще з кращих місць |
(Such a lovely place) | (Краще з кращих місць) |
Such a lovely face | Зараз і колись! |
They livin' it up at the Hotel California | Вирує життя у готелі “Каліфорнія”! |
What a nice surprise | Кожен день — сюрприз |
(What a nice surprise) | (Кожен день — сюрприз) |
Bring your alibis" | На любúй каприз…» |
🛎️ | 🛎️ |
Mirrors on the ceiling | Скрізь дзеркальні стелі… |
The pink champagne on ice, | Напої топлять лід… |
And she said | Та ж шепче: |
"We are all just prisoners here | «Всі ми тут як в’язні, хоч |
Of our own device" | живемó самохіть…» |
And in the master's chambers | До власника в номер |
They gathered for the feast | Зібрáлись на бенкет. |
They stab it with their steely knives | Та хоч і ріжуть страви вмить — |
But they just can't kill the beast | Звір вже всім зламав хребет! |
🛎️ | 🛎️ |
Last thing I remember, I was | Ще лиш пам’ятаю, як я |
Running for the door | До дверей підбіг. |
I had to find the passage back | Хотів знайти ж бо шлях назад — |
To the place I was before | В ніч, де щоки різав сніг! |
"Relax," said the night man | «Тихіш, — шикнув портьє, — |
"We are programmed to receive | У нас гостéй лиш прийом! |
You can check out any time you like | Хочеш номер ти змінить — гаразд, |
But you can never leave" | А виїзд — вже облом!» |
19 лютого 2023
Се ля ві (“C'est la vie” by Chuck Berry)
It was a teenage wedding | Справляла юнь весілля, |
And the old folks wished them well | Й предки зняли весь мотель. |
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle | «Тільки гляньте — П’єр свою як любить мадмазель!» |
And now the young monsieur and madame | Для молодят, мосьє й мадам |
Have rung the chapel bell | Гра’ марш віолончель. |
"C'est la vie", say the old folks | «Се ля ві, — кажуть предки, — |
It goes to show you never can tell | Лиш би не був це долі фортель»… |
👫 | 👫 |
They furnished off an apartment with | Умеблювали квартирку десь |
A two room Roebuck sale | в масиві «Акварель». |
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale | У холодильник набито їжу з «Фори» й імбирний ель. |
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well | Потім П’єр знайшов роботу, й стало грошей на «Шанель». |
"C'est la vie", say the old folks | «Се ля ві, — кажуть предки, — |
It goes to show you never can tell | Лиш би не був це долі фортель»… |
👫 | 👫 |
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast | У них був хай-фай грамофон, що вганяв в екстаз! |
Seven hundred little records | Під сім сотень десь вінілок: |
All rock, rhythm and jazz | Все рок, ритм і джаз! |
But when the sun went down | А коли день згорав, |
The rapid tempo of the music fell | На зміну мýзиці приходив Лель. |
"C'est la vie", say the old folks | «Се ля ві, — кажуть предки, — |
It goes to show you never can tell | Лиш би не був це долі фортель»… |
👫 | 👫 |
They bought a souped-up jitney, | Купили десь на промі |
Was a cherry red '53 | В барвах вишні-ржі «Жиґулі» |
And drove it down to Orleans to celebrate their anniversary | Й махнули у Чернівці, бо рік минув подружжя на Землі, |
It was there where Pierre was wedded to the lovely mademoiselle | İ сáме там наш П’єр став на рушник з своєю мадмазель. |
"C'est la vie", say the old folks | «Се ля ві, — кажуть предки, — |
It goes to show you never can tell | Лиш би не був це долі фортель»… |
👫 | 👫 |
They had a teenage wedding | Було у них весілля, |
And the old folks wished them well | Й предки зняли весь мотель. |
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle | «Тільки гляньте — П’єр свою як любить мадмазель!» |
And now the young monsieur and madame | Для молодят, мосьє й мадам |
Have rung the chapel bell | Гра’ марш віолончель. |
"C'est la vie", say the old folks | «Се ля ві, — кажуть предки, — |
It goes to show you never can tell | Лиш би не був це долі фортель»… |
————————————————————— | |
У "Кримінальному чтиві" пісня обрізана на два останніх куплети: |
Підписатися на:
Дописи (Atom)
-
Well she's all you'd ever want Вона — все, чого я хтів! She's the kind they'd like to flaunt and take to dinner Вон...
-
Well I heard there was a secret chord Десь я чув: таємний був акорд, That David played, and it pleased the Lord Що грав Дав...
-
A 25 lighters on my dresser, yessir Ці двадцять п’ять “Zippo” на полúці, кицю, — You know I gotta get paid Бо знай: капусту я жду!...