| ⌛ |
⏳ |
| Oh, let the sun beat down upon my face, |
Хай сонце вдень пече моє лице, |
| With stars to fill my dream. |
А по ночах — зірки, |
| I am a traveler of both time and space |
Я — мандрівник, що крізь час-простір йде |
| To be where I have been. |
Туди, де був колись. |
| To sit with elders of a gentle race |
До тих старійшин раси, що світ цей |
| This world has seldom seen. |
Нечасто бачить міг, |
| Who talk of days for which they sit and wait         |
Які чекають прояв одкровень |
| When all will be revealed. |
У згадках днів старих… |
| ⏳ |
⌛ |
| Talk and song from tongues of lilting grace |
Від розмов і співів тих людей |
| Whose sounds caress my ear |
Смак до життя зберіг, |
| But not a word I heard could I relate |
Та передати сутність їх речей |
| The story was quite clear |
Словами б я не зміг. |
| Oh, oh |
О-о-о… |
| Oh, oh |
О-о-о-о… |
| ⌛ |
⏳ |
| Ooh |
У-у-ух! |
| Oh, baby, I've been flying |
Ох, люба, я мов п’яний! |
| No, yeah, |
Авжеж! |
| Mama cares, |
Мила, вжеж, |
| ain't no denying |
Я ще при тямі. |
| Oh |
Ох! |
| Ooh, yeah, |
Ну-у-у, вжеж, |
| I've been flying |
Я геть п’яний! |
| Mama, mama |
Мила, мила, |
| ain't no denying, no denying |
Я ще при тямі, ще при тямі… |
| ⏳ |
⌛ |
| Oh, all I see turns to brown |
Ох! Скрізь-довкіл сонця жар |
| As the sun burns the ground |
Спопеля все на згар, |
| And my eyes fill with sand |
По очах б’є пісок, |
| As I scan this wasted land |
Кожен вдих — свинцю ковток. |
| Trying to find, |
Я шукаю, |
| trying to find, |
Видивляюсь, |
| where I've been |
Куди йти?! |
| ⌛ |
⏳ |
| Oh, pilot of the storm who leaves no trace |
Ох, Батьку, твій самум сліди всі стер, |
| Like thoughts inside a dream |
Як спогади зі снів. |
| Heed the path that led me to that place |
Де стежка, по якій іти тепер |
| With yellow desert stream |
У маревах пісків? |
| My Shangri-La beneath the summer moon |
Химерний край під літнім Місяцем, |
| I will return again |
Знайду тебе, повір. |
| Sure as the dust that blows high in June |
Це вірно так само, як те, що жде |
| When moving through Kashmir |
У червні пил Кашмір. |
| ⏳ |
⌛ |
| Oh, father of the four winds, fill my sails |
О, Вітре, дай моїм вітрилам сил |
| Across the sea of years |
Здолати плин часів — |
| With no provision but an open face |
Без крихти їжі все ж уперто йти |
| Along the straits of fear |
Протоками страхів. |
| Oh, oh |
О-о-о-о. |
| Oh, oh |
О-о-о-о… |
| Ohh |
Ох. |
| Oh |
О-о-о-о… |
| ⌛ |
⏳ |
| Oh, when I'm on, |
Ох! Вже як йду, |
| when I'm on my way, yeah |
Вже як йду вперед я, |
| When I see, |
То уздрів, |
| when I see the way you stay, yeah |
Спостеріг, що ти — не поряд… |
| ⏳ |
⌛ |
| Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah |
Ой, леле! Ой, леле! |
| When I'm down, yeah |
Прикрим це є… |
| Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah |
Ой, леле! Ой, леле! |
| But I'm down, so down |
Боляче все це. |
| Ooh, my baby, |
Моя люба! |
| ooh, my baby, |
Чуєш, люба, |
| let me take you there |
Чом не йдеш і ти? |
| Oh, oh, come on, come on |
Ну ж бо! Йдемо, йдемо! |
| Oh, let me take you there, |
Ох! Чом не хочеш йти? |
| let me take you there |
Чом не хочеш йти? |
| Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah |
Ой, леле! Ой, леле! |
| Let me take you there... |
Чом не хочеш йти?.. |
| ⌛ |
⏳ |