She's got a smile that it seems to me | Усмішки сяйво лиця її |
Reminds me of childhood memories | Нагадує юні дні мої, — |
Where everything was as fresh as the bright blue sky      | Коли все навкруг, як під сонцем бурштин, пала. |
Now and then when I see her face | İ кожен раз, як бачу її, |
She takes me away to that special place | За нею злинаю в ті дивні краї, |
And if I stared too long | Де загальмуєш на мить — |
I'd probably break down and cry | İ падаєш вниз ницьма. |
👧 | 👧 |
Whoa, oh, oh | О-у-о, |
Sweet child o' mine | Дівча з села! |
Whoa, oh, oh, oh | О, о-о-о, |
Sweet love of mine | Моя мала! |
👧 | 👧 |
She's got eyes of the bluest skies | Очі в неї — шоколад, |
As if they thought of rain | Що тане на губах, — |
I hate to look into those eyes | Ненавиджу, коли від зрад |
And see an ounce of pain | Бринять вони в сльозах. |
Her hair reminds me of a warm safe place | Волосся пишне — як той схóвок, де |
Where as a child I'd hide | Чаївся я дитям, |
And pray for the thunder and the rain | Благаючи громи з дощем |
To quietly pass me by | Пропасти в небуття. |
👧 | 👧 |
Whoa, oh, oh | О-у-о, |
Sweet child o' mine | Дівча з села! |
Whoa oh, oh, oh | О-у, о-о-о, |
Sweet love of mine | Моя мала! |
👧 | 👧 |
Whoa oh, oh, oh | О-у, о-о-о, |
Sweet child o' mine | Дівча з села! |
Ooh, yeah | У-є-є |
Ooh, sweet love of mine | У-у-у-у, моя мала! |
👧 | 👧 |
Where do we go | Куди йдемо? |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
Where do we go | Куди йдемо? |
👧 | 👧 |
Where do we go | Куди йдемо? |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
👧 | 👧 |
Where do we go | Куди йдемо? |
Sweet child o' mine | Дівча з села! |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
👧 | 👧 |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
Where do we go | Куди йдемо? |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
Where do we go | Куди йдемо? |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
Where do we go | Куди йдемо? |
Where do we go now | Куди йдемо ми? |
Sweet child | Дівча! |
Sweet child o' mine | Дівча з села! |
21 березня 2021
Дівча з села (‘Sweet Child O' Mine’ by Guns N' Roses)
27 жовтня 2020
Льоня Біґудь (‘Johnny B. Goode’ by Judas Priest / Chuck Berry cover)
Deep down in Louisiana close to New Orleans | В глибинці України, близько Чернівців, |
Way back up in the woods amongst the evergreens | Подалі від загалу, посеред лісів, |
There stood an old cabin made of earth and wood | Стояв старий будинок, у подвір’ї — бруд. |
Where lived a country boy named Johnny B. Goode         | Там жив собі пацанчик — Льоня Біґудь. |
That never ever learned to read and write so well | Він звіку не писав, ба навіть не читав, |
But he could play a guitar just like ringing a bell | Та ж як він на гітарі збіса хвацько бринчав! |
🤠 | 🤠 |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп!! |
🤠 | 🤠 |
He used to carry his guitar in a gunny sack | Свою гітару він носив замотану рядном. |
Go sit beneath the tree by the railroad track | Під дубом грав, за залізничним полотном. |
Old engineer sitting in the shade | Схожий на колійника, що сів у холодок, |
Strumming with the rhythm that the drivers made | Бренькав він у ритмі, наче той движок. |
The people passing by would stop and say | Хто був проходив поруч, то гукав: |
"Oh my but how that little country boy could play" | «Овва! Та як же цей малий ковбой зіграв!» |
🤠 | 🤠 |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп!! |
Johnny B. Goode | Льоня Біґу-у-удь! |
Go Johnny | Шквар, Льоня! |
🤠 | 🤠 |
His mother told him some day you will be a man | Малого мати так йому заповіла: |
And you will be the leader of a big old band | «Ти гурт збереш, закинеш хатнії діла. |
Many people coming from a miles around | Натовп валом пертиме зі всіх країв — |
To hear you play your music till the sun goes down | Почути щоби твою гру без зайвих слів! |
Maybe someday your name will be in lights, | İ, мо’, колись твоє ім’я засяє з афіш: |
Saying Johnny B. Goode tonight | “А в нас Льоня Біґудь! Хутчіш! |
Tonight | Хутчі-і-іш!”» |
🤠 | 🤠 |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп!! |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Johnny B. Goode | Льоня Біґу-у-удь! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go go | Гоп! Го-о-оп! |
Go Johnny go, go, go | Гоп, Льоня! Гоп, гоп, гоп! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Johnny B. Goode | Льоня Біґу-у-удь! |
Go Johnny go | Гоп, Льоня, гоп! |
Johnny B. Goode | Льоня Біґу-у-удь! |
—————————————————————— |
23 жовтня 2020
Ну, прощавай! (‘You Could Be Mine’ by Guns N' Roses)
I'm a cold heartbreaker fit to burn | Я бездушний звабник запальний | |
And I'll rip your heart in two | Твоє серце розіб’ю | |
And I'll leave you lyin' on the bed | İ полишу спати в самоті! | |
I'll be out the door before you wake | Я піду, а ти дивися сни — | |
It's nuthin' new to you | Навряд чи я збрешу, | |
'Cause I think we've seen that movie too | Що цей час найкращий для «адью»! | |
🌹 | 🌹 | |
'Cause you could be mine | Що ж, ну, прощавай! | |
But you're way out of line | Та на себе кивай: | |
With your bitch-slap rappin' | Крім скандалів-сварок, | |
And your cocaine tongue | Виглушених чарок | |
You get nuthin' done | Нічого не мав… | |
I said you could be mine | Тож, кажу, прощавай! | |
🌹 | 🌹 | |
Now holidays come and then they go | Прийдешні свята проминуть — | |
It's nothin' new today | Навряд чи щось нове | |
Collect another memory | Вони залишать по собі. | |
When I come home late at night | Коли ж вернуся пізно я — | |
Don't ask me where I've been | Не треба допитів! | |
Just count your stars I'm home again | Рахуй зірки вчергове. | |
🌹 | 🌹 | |
'Cause you could be mine | Що ж, ну, прощавай! | |
But you're way out of line | Та на себе кивай: | |
With your bitch-slap rappin' | Крім скандалів-сварок, | |
And your cocaine tongue | Виглушених чарок | |
You get nuthin' done | Нічого не мав… | |
I said you could be mine | Тож, кажу, прощава-а-а-а-ай! | |
🌹 | 🌹 | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine, mine, mine, mine | Ну, прощавай! Бувай! Бувай! Бувай! | |
🌹 | 🌹 | |
Huh. You've gone sketchin' too many times           | Цю параною не починай! | |
Huh. Why don't you give it a rest | Ти відпочинь від підозр! | |
Why | Край! | |
Must you find | Годі вже! Кра-а-ай!! | |
Another reason to cry | Мені спочинок ти дай! | |
🌹 | 🌹 | |
While you're breakin' down my back n' | Поки ти довбеш мій мозок, | |
I been rackin' out my brain | Я вже стогоном стогну! | |
It don't matter how we make it | З дорікань ядучих доз ми | |
'Cause it always ends the same | Лиш накличемо біду! | |
You can push it for more mileage | Спокусити можна долю, | |
But your flaps are wearin' thin | Та пальне вже на нулі. | |
And I could sleep on it 'til mornin' | Міг би й виспатися вволю, | |
But this nightmare never ends | Та от шия — у петлі. | |
Don't forget to call my lawyers | Подзвони моїм юристам — | |
With ridiculous demands | Позовом їх розсміши! | |
And you can take the pity so far | Корч із себе хоч Пречисту — | |
But it's more than I can stand | Мéне ти не зворушиш! | |
'Cause this couch trip's gettin' older | В ліжку справі не зарадиш. | |
Tell me how long has it been | Скільки так триватиме?! | |
'Cause five years is forever | Вже п’ять років мене раниш, | |
And you haven't grown up yet | Більше не терпітиму! | |
🌹 | 🌹 | |
You could be mine | Що ж, ну, прощавай! | |
But you're way out of line | Та на себе кивай: | |
With your bitch-slap rappin' | Крім скандалів-сварок, | |
And your cocaine tongue | Виглушених чарок | |
You get nuthin' done | Нічого не мав… | |
I said you could be | Тож, кажу, проща… | |
You should be | Ну, давай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine | Ну, прощавай! | |
You could be mine Yeah | Ну, прощавай вже! |
14 жовтня 2020
Поцукруй ти мене (‘Pour Some Sugar On Me’ by Def Leppard)
1-а версія (UK concept):
————————————————————————— 2-а версія (Official Music Video):
Step inside, walk this way | Йди сюди, мій трофей! |
You and me, babe, Hey, hey! | Тут самі ми — гей-гей! |
🍭 | 🍭 |
Love is like a bomb, baby, c'mon, get it on | Пристрасть — склад із бомб, тож довго не барись. |
Livin' like a lover with a radar phone | Для гормонів похуй, що було колись! |
Lookin' like a tramp, like a video vamp | Зваблива з лиця, справжня блýдниця! |
Demolition woman, can I be your man? | Жінка-громовиця, зглянься на самця! |
(your man!) | (самця!) |
🍭 | 🍭 |
Razzle 'n' a dazzle 'n' a flash a little light | Любощі-пестощі, одяг навсібіч. |
Television lover, baby, go all night | Тéбе я кохатиму тут всеньку ніч! |
Sometime, anytime, sugar me sweet | Щодня, щотижня мене цукруй. |
Little Missy Innocent, sugar me | Так, цнотлива збоченка: зацукруй! |
Yeah | Є-е-е |
Yeah | Є-е-е |
🍭 | 🍭 |
C'mon | Нумо ж! |
Take a bottle | Візьми банку, |
Shake it up | Струсони! |
Break the bubble | Потім кришку |
Break it up | Відкрути! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
Ooh, in the name of love | О, та в ім’я ж кохань! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
C'mon, fire me up | Роби без вагань! |
Pour your sugar on me | Поцукруй, бо ж мене |
I can't get enough | Трусить від бажань! |
I'm hot, sticky sweet | З голови аж до п’ят — |
From my head to my feet | Я як той мармелад! |
Yeah | Є-е-е |
🍭 | 🍭 |
Listen | Слухай! |
Red light, yellow light, green light, go | Шанель-карамель-готель… Так! |
Crazy little woman in a one-man show | Пристрасне дівча, я ще той дивак! |
Mirror queen, mannequin, rhythm of love | Джо Дассен, повний дзен — одяг скинь. |
Sweet dream, saccharine, loosen up | В цукро-Дивокрай ти поринь. |
(loosen up) | (ти поринь) |
Loosen up | Так, поринь. |
🍭 | 🍭 |
You gotta squeeze a little, squeeze a little, tease a little more       | А ще ти стисни трохи, стисни трохи, трохи подражни… |
Easy operator come a knockin' on my door | Пустотливий пальчик іще глибше зажени))) |
Sometime, anytime, sugar me sweet | Щодня, щотижня мене цукруй. |
Little Missy Innocent, sugar me | Так, цнотлива збоченка: зацукруй! |
Yeah | Є-е-е |
Yeah, give a little more | Є-е-е, трохи подражни! |
🍭 | 🍭 |
Take a bottle | Візьми банку, |
Shake it up | Струсони! |
Break the bubble | Потім кришку |
Break it up | Відкрути! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
Ooh, in the name of love | О, та в ім’я ж кохань! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
C'mon, fire me up | Роби без вагань! |
Pour your sugar on me | Поцукруй, бо ж мене |
Oh, I can't get enough | Трусить від бажань! |
I'm hot, sticky sweet | З голови аж до п’ят — |
From my head to my feet, | Я як той мармелад! |
Yeah | Є-е-е |
🍭 | 🍭 |
You got the peaches, I got the cream | Твій звабний персик, мої вершки — |
Sweet to taste, saccharine | Солодкі бульбашки! |
Cause I'm hot, | Бо як той, |
(hot) | (той) |
Say what, | Йой-йой, |
Sticky sweet | Мармелад — |
From my head, | З голови |
(head, head) | (аж-аж) |
My head to my feet | Аж до п’ят. |
🍭 | 🍭 |
Do you take sugar? | Як щодо цукру?! |
One lump or two? | Грудку чи дві?! |
🍭 | 🍭 |
Take a bottle | Візьми банку, |
(Take a bottle) | (Візьми банку) |
Shake it up | Струсони! |
(Shake it up) | (Струсони!) |
Break the bubble | Потім кришку |
(Break it up) | (Відкрути!) |
Break it up | Відкрути! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
Ooh, in the name of love | О, та в ім’я ж кохань! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
C'mon, fire me up | Роби без вагань! |
Pour your sugar on me | Поцукруй, бо ж мене |
Oh, I can't get enough | Трусить від бажань! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
Oh, in the name of love | О, та в ім’я ж кохань! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
Get it, come get it | Давай, ну, дава-а-ай!! |
Pour your sugar on me | Поцукруй же мене! |
Oh | О-о-о-о! |
Pour some sugar on me | Поцукруй ти мене! |
Yeah, sugar me | Є-е-е, поцукруй! |
————————————————————————— 2-а версія (Official Music Video):
27 липня 2019
Ось я знову йду (‘Here İ Go Again’ by Whitesnake)
—————————————————————————————————— Версія 1987 р. (4:36) з альбому ‘Whitesnake’(aka ‘1987’) з John Sykes та Adrian Vandenberg:
I don't know where I'm going | Я не в курсі, де це йду, |
But I sure know where I've been | Та я певен, де вже був, — |
Hanging on the promises | Тонучи в обіцянках |
In songs of yesterday | Вчорашніх та піснях. |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
And I've made up my mind | İ я за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав. |
Here I go again | İ ось я знову йду... |
Here I go again | Так, я знову йду... |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Though I keep searching for an answer | Хоч і досі істину шукаю, |
I never seem to find what I'm looking for | Сновидою навпомацки блукаю. |
Oh, Lord, I pray | Боже ж ти мій, |
You give me strength to carry on | Дай мені сил пройти шлях свій! |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти по світу мрій Творцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known         | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a drifter I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
But I've made up my mind | Бож як за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав. |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Just another heart in need of rescue | Чергова душа без порятунку |
Waiting on love's sweet charity | Молить любов за прощення. |
And I am gonna hold on | Я так жити буду |
For the rest of my days | До останнього дня! |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти по світу мрій Творцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a drifter I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
And I've made up my mind | İ я за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав! |
But here I go again | Тож, ось я знову йду! |
Here I go again | Так, я знову йду! |
Here I go again | Ось я знову йду! |
Here I go | Так, я зно-о-о-в! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
[Guitar solo] | [Гітарне соло] |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти по світу мрій Творцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a drifter I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
I have made up my mind | Бо ж як за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a drifter I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти по світу мрій Творцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a drifter I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
—————————————————————————————————— Оригінальна (довга) версія 1982 р. (5:03) з Jon Lord (оргáн), Bernie Marsden та Micky Moody (гітари):
I don't know where I'm going | Я не в курсі, де це йду, |
But I sure know where I've been | Та я певен, де вже був, — |
Hanging on the promises | Тонучи в обіцянках |
In songs of yesterday | У вчорашніх піснях. |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
And I've made up my mind | İ я за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав. |
Here I go again | İ ось я знову йду... |
Here I go again | Ось я знову йду... |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Though I keep searching for an answer | Хоч і досі істину шукаю, |
I never seem to find what I'm looking for | Сновидою навпомацки блукаю. |
Oh, Lord, I pray | Боже ж ти мій, |
You give me strength to carry on | Дай мені сил пройти шлях свій! |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти з розмріяним серцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a hobo I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
But I've made up my mind | Бо я за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав. |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Just another heart in need of rescue | Чергова душа без порятунку |
Waiting on love's sweet charity | Очікує на прощення. |
And I am gonna hold on | Я так жити буду |
For the rest of my days | До останнього дня! |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти з розмріяним серцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known         | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a hobo I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
And I've made up my mind | İ я за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав! |
But here I go again | Та ось я знову йду! |
Here I go again | Ось я знову йду! |
Here I go again | Ось я знову йду! |
Here I go | Ось я зно-о-о-в! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
[Guitar solo] | [Гітарне соло] |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
And I've made up my mind | İ я за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a hobo I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
'Cause I know what it means | Тому що знаю, як це: |
To walk along the lonely street of dreams | Самотньо йти з розмріяним серцем! |
🚶♂️ | 🚶♂️ |
Here I go again on my own | Ось я знову йду сам-на-сам! |
Goin' down the only road I've ever known | Лиш ця дорога друг моїм ногам — |
Like a hobo I was born to walk alone | Я цілком віддав себе сімом вітрам! |
I have made up my mind | Бо ж як за звичай узяв: |
I ain't wasting no more time | Годі з мене тих забав. |
But here I go again | Та ось я знову йду! |
Here I go again | Ось я знову йду! |
Here I go again | Ось я знову йду! |
Here I go | Ось я зно-о-о-в! |
Here I go again | Ось я знову йду! |
26 липня 2019
Міс Чернівці (‘Queen of New Orleans’ by Bon Jovi)
She said: "Baby our love's just like your songs | Сказала: «Наш зв’язок, як твій альбом: |
The beat ain't bad but the words are all wrong | У нормі ритм, а ось текст весь — облом. |
It's time to pack my bags, it's time to just move on" | Та досить цих казок — піду своїм шляхом. |
She sang: "Johnny, I'm gone, gone, gone" | От хай там як, лиш не разóм!»... |
And she was gone. | Було б це сном... |
Yeah | Ех... |
♕ | ♕ |
Me and Leigh met summer of ninety five | Я з Наталі. У школі випускний. |
In a burgundy dress lookin' finer than a French wine | Колір сукні — бордо, і ще більше з того хмільний. |
A Cajun queen with another side | Принцеса балу. Модельний крій. |
She was a schoolboy's dream, I was out of my mind | Вона — як і-де-ал, взірець хлопчачих мрій... |
She was lookin' fine | Це роман шкільний. |
♕ | ♕ |
She said: "You wanna drive me home" | Спитала: «Хочеш утекти?» |
But what I didn't know... | Та хто ж міг знати... |
♕ | ♕ |
Ooh, ooh, (shalala) I was dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) я танцював з міс міста Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing in the streets of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці на бруківках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing cheek to cheek in New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці у провулках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) it was almost like a dream (almost like a dream) | У-у, (ша-ла-ла) все булó як уві сні... (булó як уві сні) |
♕ | ♕ |
That night I made my move. Man I fell hard | Вночі мій час настав, і я пропав, |
When I put my hands in her cookie jar | Ще як руки на її перса клав: |
She was more than a girl, she was a cabaret star | В коханні знала толк і мала Божий дар... |
I was a deer in the lights of a speeding car | А я ж як те оленя у світлі фар... |
Nothing's what it seems, | Вона геть не проста: |
She was a Venus De Milo in her sister's jeans | Мáла Венерине тіло і п’янкі уста. |
♕ | ♕ |
Ooh, ooh, (shalala) I was dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) я танцював з міс міста Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing in the streets of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці на бруківках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing cheek to cheek in New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці у провулках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) it was almost like a dream (almost like a dream) | У-у, (ша-ла-ла) все булó як уві сні... (булó як уві сні) |
♕ | ♕ |
[Guitar solo] | [Гітарне соло] |
♕ | ♕ |
Ooh, ooh, (shalala) I was dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) я танцював з міс міста Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing in the streets of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці на бруківках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) I was dancing cheek to cheek in New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) ті танці у провулках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing with the Queen down Bourbon Street | У-у, (ша-ла-ла) танці з чарівною Наталі! |
♕ | ♕ |
Ooh, ooh, (shalala) dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці із міс міста Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing in the streets of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці у провулках Чернівців! |
Ooh, ooh, (shalala) nothing's what it seems in New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) не так вже і прості ці Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці із міс міста Чернівці! |
♕ | ♕ |
Ooh, ooh, (shalala) dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці із міс міста Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці із міс міста Чернівці! |
Ooh, ooh, (shalala) dancing with the Queen of New Orleans | У-у, (ша-ла-ла) танці із міс міста Чернівці! |
07 грудня 2017
Глузду нема в скорботі (‘Fool If You Think It's Over’ by Chris Rea)
A dying flame, you're free again | Згасла любов, ти вільна знов... |
Who could love and do that to you | Невже кохав, хто так зробив?! |
All dressed in black, he won't be coming back | В жалобі ти: «Пішов він назавжди». |
Well, save your tears, you've got years and years | Та сліз не трать — зарано ще вмирать! |
The pains of seventeen's unreal they're only dreams     | В стражданнях юності багато домислів, |
Save your crying for the day | Тож із плачем зачекай! |
🎸 | 🎸 |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
'cause you said goodbye | Через «Прощавай!» |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі, |
I'll tell you why | Й на це зважай: |
New born eyes always cry with pain | Немовля зáвжди рюмсає, |
At the first look at the morning sun | Хоч вперше бачить дивний світ. |
You're a fool if you think it's over | Тож, глузду нема в скорботі |
It's just begun | З юнацьких літ! |
🎸 | 🎸 |
Miss Teenage Dream, such a tragic scene | Взірець жадань плаче зі страждань: |
He knocked your crown and ran away | Він цноту вкрав і драла дав... |
First wound of pride, and how you cried and cried | Найменше з лих, а скільки сліз рясних! |
But save your tears, you've got years and years | Та їх не трать — зарано ще вмирать! |
🎸 | 🎸 |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
'cause you said goodbye | Через «Прощавай!» |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі, |
I'll tell you why... | Й на це зважай... |
🎸 | 🎸 |
I'll buy your first good wine | Куплю для нас вина... |
Ooh! We'll have a real good time | Ух! Відірвемóсь сповнá! |
Save your crying for the day | Тож із плачем зачекай! |
🎸 | 🎸 |
New born eyes always cry with pain | Немовля зáвжди рюмсає, |
At the first look at the morning sun | Хоч вперше бачить дивний світ. |
You're a fool if you think it's over | Тож, глузду нема в скорботі |
It's just begun | З юнацьких літ! |
A dying flame, you're free again | Згасла любов, ти вільна знов... |
Who could love and do that to you | Невже кохав, хто так зробив?! |
All dressed in black, he won't be coming back | В жалобі ти: «Пішов він назавжди». |
Well, save your tears, you've got years and years | Та сліз не трать — зарано ще вмирать! |
The pains of seventeen's unreal they're only dreams     | В стражданнях юності багато домислів, |
Save your crying for the day | Тож із плачем зачекай! |
🎸 | 🎸 |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
'cause you said goodbye | Через «Прощавай!» |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі, |
I'll tell you why | Й на це зважай: |
New born eyes always cry with pain | Немовля зáвжди рюмсає, |
At the first look at the morning sun | Хоч вперше бачить дивний світ. |
You're a fool if you think it's over | Тож, глузду нема в скорботі |
It's just begun | З юнацьких літ! |
🎸 | 🎸 |
Miss Teenage Dream, such a tragic scene | Взірець жадань плаче зі страждань: |
He knocked your crown and ran away | Він цноту вкрав і драла дав... |
First wound of pride, and how you cried and cried | Найменше з лих, а скільки сліз рясних! |
But save your tears, you've got years and years | Та їх не трать — зарано ще вмирать! |
🎸 | 🎸 |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
'cause you said goodbye | Через «Прощавай!» |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі, |
I'll tell you why... | Й на це зважай... |
🎸 | 🎸 |
I'll buy your first good wine | Куплю для нас вина... |
We'll have a real good time | Відірвемóсь сповнá! |
Save your crying for the day | Тож із плачем зачекай! |
🎸 | 🎸 |
That may not come but anyone | З цим не зійшлись, та все ж колись |
Who had to pay would laugh at you and say | Ти знайдеш з ким життя стане п’янким... |
Fool, yeah yeah | Дурненька... |
Fool, yeah yeah | Дурненька... |
A dying flame, you're free again | Згасла любов, ти вільна знов... |
Who could love and do that to you | Невже кохав, хто так зробив?! |
All dressed in black, he won't be coming back | В жалобі ти: «Пішов він назавжди». |
Well, save your tears, you've got years and years | Та сліз не трать — зарано ще вмирать! |
The pains of seventeen's unreal they're only dreams     | В стражданнях юності багато домислів, |
Save your crying for the day | Тож із плачем зачекай! |
🎸 | 🎸 |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
'cause you said goodbye | Через «Прощавай!» |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі, |
I'll tell you why | Й на це зважай: |
New born eyes always cry with pain | Немовля зáвжди рюмсає, |
At the first look at the morning sun | Хоч вперше бачить дивний світ. |
You're a fool if you think it's over | Тож, глузду нема в скорботі |
It's just begun | З юнацьких літ! |
🎸 | 🎸 |
Miss Teenage Dream, such a tragic scene | Взірець жадань плаче зі страждань: |
He knocked your crown and ran away | Він цноту вкрав і драла дав... |
First wound of pride, and how you cried and cried | Найменше з лих, а скільки сліз рясних! |
But save your tears, you've got years and years | Та їх не трать — зарано ще вмирать! |
🎸 | 🎸 |
I'll buy your first good wine | Куплю для нас вина... |
We'll have a real good time | Відірвемóсь сповнá! |
Save your crying for the day | Тож із плачем зачекай! |
🎸 | 🎸 |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
'cause you said goodbye | Через «Прощавай!» |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі, |
I'll tell you why | Й на це зважай: |
New born eyes always cry with pain | Немовля зáвжди рюмсає, |
At the first look at the morning sun | Хоч вперше бачить дивний світ. |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
It's just begun | З юнацьких літ! |
New born eyes always cry with pain | Немовля зáвжди рюмсає, |
At the first look at the morning sun | Хоч вперше бачить дивний світ. |
Fool if you think it's over | Глузду нема в скорботі |
It's just begun | З юнацьких літ! |
Підписатися на:
Дописи (Atom)
-
Well she's all you'd ever want Вона — все, чого я хтів! She's the kind they'd like to flaunt and take to dinner Вон...
-
Well I heard there was a secret chord Десь я чув: таємний був акорд, That David played, and it pleased the Lord Що грав Дав...
-
A 25 lighters on my dresser, yessir Ці двадцять п’ять “Zippo” на полúці, кицю, — You know I gotta get paid Бо знай: капусту я жду!...